Mark 7:11
LXX_WH(i)
11
G5210
P-2NP
υμεις
G1161
CONJ
δε
G3004 [G5719]
V-PAI-2P
λεγετε
G1437
COND
εαν
G2036 [G5632]
V-2AAS-3S
ειπη
G444
N-NSM
ανθρωπος
G3588
T-DSM
τω
G3962
N-DSM
πατρι
G2228
PRT
η
G3588
T-DSF
τη
G3384
N-DSF
μητρι
G2878
HEB
κορβαν
G3739
R-NSN
ο
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G1435
N-NSN
δωρον
G3739
R-ASN
ο
G1437
COND
εαν
G1537
PREP
εξ
G1700
P-1GS
εμου
G5623 [G5686]
V-APS-2S
ωφεληθης
Tischendorf(i)
11
G5210
P-2NP
ὑμεῖς
G1161
CONJ
δὲ
G3004
V-PAI-2P
λέγετε·
G1437
COND
ἐὰν
G3004
V-2AAS-3S
εἴπῃ
G444
N-NSM
ἄνθρωπος
G3588
T-DSM
τῷ
G3962
N-DSM
πατρὶ
G2228
PRT
ἢ
G3588
T-DSF
τῇ
G3384
N-DSF
μητρί·
G2878
HEB
κορβᾶν,
G3739
R-NSN
ὅ
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G1435
N-NSN
δῶρον,
G3739
R-ASN
ὃ
G1437
COND
ἐὰν
G1537
PREP
ἐξ
G1473
P-1GS
ἐμοῦ
G5623
V-APS-2S
ὠφεληθῇς,
TR(i)
11
G5210
P-2NP
υμεις
G1161
CONJ
δε
G3004 (G5719)
V-PAI-2P
λεγετε
G1437
COND
εαν
G2036 (G5632)
V-2AAS-3S
ειπη
G444
N-NSM
ανθρωπος
G3588
T-DSM
τω
G3962
N-DSM
πατρι
G2228
PRT
η
G3588
T-DSF
τη
G3384
N-DSF
μητρι
G2878
HEB
κορβαν
G3739
R-NSN
ο
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G1435
N-NSN
δωρον
G3739
R-ASN
ο
G1437
COND
εαν
G1537
PREP
εξ
G1700
P-1GS
εμου
G5623 (G5686)
V-APS-2S
ωφεληθης
RP(i)
11
G4771P-2NPυμειvG1161CONJδεG3004 [G5719]V-PAI-2PλεγετεG1437CONDεανG3004 [G5632]V-2AAS-3SειπηG444N-NSMανθρωποvG3588T-DSMτωG3962N-DSMπατριG2228PRTηG3588T-DSFτηG3384N-DSFμητριG2878HEBκορβανG3739R-NSNοG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1435N-NSNδωρονG3739R-ASNοG1437CONDεανG1537PREPεξG1473P-1GSεμουG5623 [G5686]V-APS-2Sωφεληθηv
IGNT(i)
11
G5210
υμεις
G1161
δε
But Ye
G3004 (G5719)
λεγετε
Say,
G1437
εαν
If
G2036 (G5632)
ειπη
Say
G444
ανθρωπος
G3588
τω
A Man
G3962
πατρι
To Father
G2228
η
G3588
τη
Or
G3384
μητρι
Mother, "it Is"
G2878
κορβαν
A Corban,
G3739
ο
(that
G2076 (G5748)
εστιν
Is,
G1435
δωρον
G3739
ο
A Gift,)
G1437
εαν
Whatever
G1537
εξ
From
G1700
εμου
Me
G5623 (G5686)
ωφεληθης
Thou Mightest Be Profited By : - -
ACVI(i)
11
G1161
CONJ
δε
But
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G3004
V-PAI-2P
λεγετε
Say
G1437
COND
εαν
If
G444
N-NSM
ανθρωπος
Man
G2036
V-2AAS-3S
ειπη
Should Say
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G3962
N-DSM
πατρι
Father
G2228
PRT
η
Or
G3588
T-DSF
τη
Tha
G3384
N-DSF
μητρι
Mother
G3739
R-ASN
ο
What
G1437
COND
εαν
Ever
G5623
V-APS-2S
ωφεληθης
Ye Might Be Benefited
G1537
PREP
εξ
From
G1700
P-1GS
εμου
Me
G2878
HEB
κορβαν
Corban
G3739
R-NSN
ο
That
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G1435
N-NSN
δωρον
Offering
Clementine_Vulgate(i)
11 { Vos autem dicitis: Si dixerit homo patri, aut matri, Corban (quod est donum) quodcumque ex me, tibi profuerit:}
WestSaxon990(i)
11 Soðlice ge cweþað. gif hwa segð his fæder & meder corbän þt is on ure geðeode gyfu. gif hwylc is of me þe fremað.
WestSaxon1175(i)
11 Soðlice ge cweðad. gyf hwa sægd his fader & his moder corban. þæt is on ure þeode gyfu. gyf hwilc is of me þe fremeð.
DouayRheims(i)
11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban (which is a gift) whatsoever is from me shall profit thee.
KJV_Cambridge(i)
11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
Living_Oracles(i)
11 But you maintain, if a man say to father or mother, "Be it corban (that is, devoted) whatever of mine shall profit you";
JuliaSmith(i)
11 And ye say, If a man say to father or mother, Corban, which is, a gift, whatever thou be profited by me;
JPS_ASV_Byz(i)
11 but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God,
Twentieth_Century(i)
11 You say 'If a man says to his father or mother "Whatever of mine might have been of service to you is Korban"' (which means 'Given to God')--
JMNT(i)
11 "Yet you folks are yourselves constantly saying [that] a person (a man) can at any time say to father or mother, 'Whatever of mine by which you might have been helped or benefited [is] Corban (or: a korban; = an oblation, offering or sacrifice) ' – which is an approach present (a gift dedicated to God and usable for no other purpose).
Luther1545(i)
11 Ihr aber lehret: Wenn einer spricht zum Vater oder Mutter: Korban, das ist, wenn ich's opfere, so ist dir's viel nützer, der tut wohl.
Luther1912(i)
11 Ihr aber lehret: Wenn einer spricht zu Vater oder Mutter "Korban," das ist, "es ist Gott gegeben," was dir sollte von mir zu Nutz kommen, der tut wohl.
DSV_Strongs(i)
11
G1161
Maar
G5210
gijlieden
G3004 G5719
zegt
G1437
: Zo
G444
een mens
G3962
tot vader
G2228
of
G3384
moeder
G2036 G5632
zegt
G2878
: [Het] [is] korban
G3603
(dat
G2076 G5748
is
G1435
[te] [zeggen], een gave
G1437
), zo wat
G1537
u van
G1700
mij
G5623 G5686
zou kunnen ten nutte komen, [die] [voldoet].
ReinaValera(i)
11 Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre ó á la madre: Es Corbán (quiere decir, don mío á Dios) todo aquello con que pudiera valerte;
ArmenianEastern(i)
11 Իսկ դուք ասում էք. «Եթէ մէկը հօրը կամ մօրն ասի. ՚Ինչ ինձնից պիտի օգտուես, Կորբան է՚, (այսինքն՝ Աստծուն տալու ընծայ),
Indonesian(i)
11 Tetapi kalian mengajarkan: Kalau orang berkata kepada orang tuanya, 'Apa yang seharusnya saya berikan kepada ayah dan ibu, sudah saya persembahkan kepada Allah,'
ItalianRiveduta(i)
11 voi, invece, se uno dice a suo padre od a sua madre: Quello con cui potrei assisterti è Corban (vale a dire, offerta a Dio),
Lithuanian(i)
11 O jūs sakote: ‘Jei žmogus pasako savo tėvui ar motinai: Viskas, kas tau būtų naudinga iš manęs, tebūnie Korbįn (tai yra: dovana Dievui),
Portuguese(i)
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
ManxGaelic(i)
11 Agh ta shiuish gra, My jir dooinney rish e ayr ny e voir, She Corban eh, ta shen dy ghra, Yn chooid-choonee shen oddagh uss jerkal rish voym's, te gioot er ny chasherickey gys Jee:
UkrainianNT(i)
11 Ви ж кажете: Коли скаже чоловік батькові або матері: Корван (що єсть: Дар), чим би ти з мене покористував ся;